国家叙事视野下的经典翻译与出版:1949-196
【作者】
李金树
四川外国语大学国际关系学院/研究生院
重庆400031
【关键词】
国家叙事
经典
翻译与出版
【摘要】翻译经典研究聚焦于经典如何在翻译中得到建构或解构,而忽略了经典文本本身对译入语语境的互动影响。文章通过梳理“十七年”(1949—1966)对马列经典著作、西方经典文学和中国古典文学的翻译和出版,认为在国家主导的翻译实践中,此阶段的经典翻译和出版旨在完成三大国家叙事:信仰的赓续,价值的认同,形象的建构。对“十七年”经典翻译与出版的梳理和研究,有助于理解特殊时代背景下翻译与政治的共谋,体悟文本之外的翻译张力。
上一篇:美国媒体实验室的定位与特征分析
下一篇:媒介战争叙事中的社会风貌及百姓生活——《人民日报》(1946—1949)广告分析